خدمات ترجمه: چگونه از اشتباهات شرم آور ترجمه جلوگیری کنیم

ما چندین مقاله در این وبلاگ منتشر کرده ایم با نمونه هایی از اینکه چه زمانی transcreation می تواند مارک های اصلی مانند نایک و مرسدس بنز را از اشتباهات شرم آور ترجمه نجات دهد .

اینها فقط موارد پرمصرفی هستند که عناوین را ایجاد می کنند – مواقع بیشماری وجود دارد که مارک های مختلف با برخی ترجمه های سوال برانگیز روبرو می شوند. بنابراین ، در این مقاله ، ما به شما نشان می دهیم که چگونه transcreation می تواند شما را از انجام همان اشتباهات باز دارد.

Transcreation: رویکردی خلاقانه تر برای ترجمه
کلید transcreation است انطباق خلاقانه زبان در مواردی که ترجمه مستقیم معنی در نظر گرفته شده و یا تاثیر بر مخاطبان خود را ندارد. این امر به ویژه هنگامی که دارای محتوای بازاریابی یا مطالب بسیار خلاقانه ای هستید که از زبان غنی استفاده می کنند – مانند استعاره ها ، کلمات یا معانی پیشنهادی – استفاده می شود.

این دستگاه های خلاق در روند ترجمه از بین می روند ، همانطور که در نمونه هایی از قبیل انتشار فورد پنتو در برزیل مشاهده کردیم . “پینتو” در پرتغالی های برزیل به خاطر مردانی کمتر از چشم انداز مورد اصرار قرار می گیرد و در کمال تعجب ، این مورد به پسران (یا زنها برای این موضوع) تبدیل نشد.

هیچ کس در برزیل برای جبران هر چیزی ، پینتو را خریداری نمی کرد ، که مطمئناً است.

این ممکن است مانند یک مثال بسیار افراطی به نظر برسد ، اما این موارد فوق العاده رایج است و این اشتباهات ترجمه عادت ناخوشایندی برای آمدن معانی خام ، بی ادب و یا به سادگی ظالمانه در یک زبان دیگر دارد.

برخی از مارک ها می توانند از پس اشتباهاتی مانند این برآیند ، اما بسیاری از مشاغل هرگز از ایجاد یک احساس بد با مخاطبان خارج از کشور بهبود نمی یابند.

چگونه برای جلوگیری از این اشتباهات شرم آور
اگر در حال ترجمه اسنادی مانند کتابچه های راهنمای کاربر ، مطالعات موردی یا کتاب های درسی هستید ، باید با ترجمه خوب باشید. با این حال ، به محض اینکه به هر چیزی مانند مطالب بازاریابی ، تبلیغات ویدیویی ، شعارهای شرکت یا نام محصولات نگاه می کنید ، فراتر رفتن باید در مرکز هر کاری باشد که انجام می دهید.

در اینجا چگونگی نجات شما از بلایای ترجمه آمده است.

ترجمه تحت اللفظی را فراموش کنید: به جای تلاش برای یافتن دقیق ترین معنی از کلمه به کلمه ، transcreation بر معنای وسیع تر محتوای شما و تأثیرگذاری در هدف خود متمرکز می شود.
روی نتیجه متمرکز شوید: شما در حال ترجمه محتوا هستید زیرا می خواهید مخاطبان شما کاری انجام دهند – به وب سایت خود مراجعه کنید ، چیزی بخرید ، از یک محصول با خیال راحت استفاده کنید یا به عنوان مثال یک روش خاص را در مورد برند خود احساس کنید – و این مهمتر از متن خاص است. تو استفاده میکنی.
به آوایی توجه کنید: نام های تجاری ، نام محصولات و شعارها ممکن است چیزی به زبان غیر منتظره به نظر برسد.
عامیانه خود را یادآوری کنید: ما قبلاً بررسی کردیم که چگونه فورد این اشتباه را اشتباه کرد – همین اشتباه را نکنید.
معانی دوگانه: ترجمه ها اغلب می توانند با نگاهی بی خطر نگاه کنند تا زمانی که متوجه شوید معنای مضاعف تاسف آور وجود دارد.
کلیشه های خود را بررسی کنید: کلیشه ها در همه اشکال داستان پردازی اساسی هستند اما اینها می توانند در فرهنگهای مختلف در جهان متفاوت باشند.
بازخورد محلی را بدست آورید : همیشه ترجمه های خود را با مخاطبان نمونه محلی آزمایش کنید و قبل از انتشار هر چیزی بازخورد خود را دریافت کنید.
با transcreation ، شما تمام این نکات را در بر گرفته اید و امنیت دانستن مطالب شما تأثیری را که می خواهید در بازارهای خارجی زبان داشته باشد ، خواهد داشت. تمام آنچه شما باید انجام دهید اینست که چگونه مارک هایی مانند کوکا کولا و مک دونالد با تطبیق مارک های خود برای بازارهای جدید مانند ویتنام و کره جنوبی که در اصل مجبور بودند از هیچ چیز شروع کنند ، خود را به نام های جهانی تبدیل کردند.

آنها به موفقیتی که داشتند بدست آوردند ، زیرا آنها درست به تابلوی نقاشی رفتند و تمام مارک های خود را تطبیق دادند تا تأثیر مطلوب را با هر مخاطب محلی داشته باشند. این دقیقاً همان چیزی است که transcreation در آن وجود دارد. ارتباط با مخاطبان خارج از کشور در یک سطح بسیار عمیق تر از کلمات تنها.

اگر فکر می کنید اشتباهات ترجمه می تواند مارک تجاری شما را در بازارهای خارجی زبان حفظ کند ، با تیم متخصصان زبان ما در تماس باشید تا دریابید که چگونه transcreation می تواند شیوه انجام کار در خارج از کشور را تغییر دهد.

 

منبع: ترجمه مقاله | انجام سفارشات ترجمه مقالات ISI | مترجم مقالات علمی

دیدگاهتان را بنویسید