ترجمه خلاق: وقتی حرفه ای بودن و تخصص بودن یک ضرورت است

ترجمه ساده ممکن است همیشه مناسب برند شما نباشد – به همین دلیل ترجمه خلاق قصد دارد هنگام انتقال پیام شما از فراتر و فراتر از آن برود.

بسته به نیاز به ترجمه شما ، ممکن است نیاز به یک مسیر تخصصی تر پیش بروید. این امر به ویژه در هنگام کار با اقتباس چند زبانه از کل کمپین های تبلیغاتی و حتی مارک های کامل صادق است.

پیش از این ، ما در مورد ترجمه قانونی ، ترجمه پزشکی ، ترجمه اتومبیل و انواع دیگر خدمات ترجمه تخصصی نوشتیم. دقیقاً مانند آن ، ترجمه خلاق به انواع خاصی از پروژه ها در زمینه های بازاریابی و تبلیغات متوسل می شود.

در اصل ، ترجمه خلاق تعبیر آزادانه از یک شعار ، پیام مارک ، صفحه وب یا یک کمپین کل است. این کار با تطبیق مطالب خلاق با مخاطبان هدف چند زبانه در بازارهای بین المللی است. بر خلاف transcreationبا این حال ، در جایی که ما نسخه های مختلفی را ارائه می دهیم ، ترجمه های پشتیبان و دلیل منطقی ، خدمات ترجمه خلاق ما ترجمه ای یک نسخه ارائه می دهد ، اما روشی را برای شما خوشحال می کنیم که رویکردی متفاوت با متن منبع داشته باشد. این امکان را برای سبک آزادتر فراهم می کند که پیام اصلی را نشان می دهد ، بدون اینکه خیلی به ساختار آن نزدیک شود. این امر برای چیزی مانند یک دفترچه راهنما فنی کاملاً مناسب نخواهد بود – جایی که ترجمه باید دقیقاً ممکن است منبع را منعکس کند – اما برای چیزی مانند پست وبلاگ در وب سایت شما کاملاً مناسب است.

ترجمه خلاق برای انجام آن به نوع خاصی از حرفه ای نیاز دارد. برای بازاریابی و تبلیغات ، ترجمه خلاق نیاز به رویکرد خلاق مناسب و سطح بالایی از اقتباس مخاطب هدف دارد. برای دستیابی به آنها ، مترجمان خلاق حرفه ای که پروژه شما را اداره می کنند ، باید چند صندوق را بررسی کنند.

محلی : هنگام تطبیق محتوای خلاقانه در یک بازار محلی ، امن ترین شرط شما یک زبان مادری است که فرهنگ محلی را زندگی و نفس می کشد. مسافران باتجربه اغلب می گویند “همیشه با محلی جستجو کنید” – این کار با ترجمه خلاق نیز کاملاً معتبر است.
نوشتن نویسنده قوی : مترجمان خلاق حرفه ای غالباً در زمینه نوشتن کپی نیز تجربه دارند. شناخت یک نفر لازم است ، بنابراین دریافت یک مترجم / مترجم محلی برای انطباق محتوای خلاقانه شما یک اقدام هوشمندانه است.
مارک و صرفه جویی کوتاه : ترجمه خلاق نیاز به درک عمیق از منبع منبع و مکان اصلی آن دارد ، از نظر ایده آل شامل مختصری از نتیجه آن است. از آنجا که این ممکن است از نظر صنعتی و فرهنگی بسیار خاص باشد ، مترجم شما باید بتواند به هویت برند شما وارد شود و پیام ضروری را که سعی دارد هم از منبع منبع و هم از جهت نام تجاری خود منتقل کند ، استخراج کند.
احتیاط : همه مترجمان حرفه ای باید آخرین کادر را تایپ کنند. هنگام کار با مالکیت معنوی تحت قانون کپی رایت ، مهم است که مترجم خلاق شما با آن شریک شوید ، کار را به سمت تولید مطالب خلاق درک کند.
اما ترجمه خلاق زمینه های مختلفی را نیز شامل می شود. به عنوان مثال ، ترجمه مطالب خلاق برای FMCG با ترجمه مطالب خلاق برای داروسازی کاملاً متفاوت خواهد بود. به همین دلیل است که یک مترجم خلاق با تجربه در زمینه شما به تطبیق پیام نام تجاری شما کمک می کند.

انتخاب یک مترجم خلاق به عنوان شریک زندگی خود ، گامی مهم در راهبرد استراتژی برند شما به بازار جهانی است. علاوه بر این ، انتخاب تیم ترجمه مناسب می تواند به پیشرفت استراتژی برند شما کمک کند. به همین دلیل است که هنگام فکر کردن در مورد ترجمه خلاق ، مهم است که به این فکر کنید که دقیقا چه کسی این کار را انجام خواهد داد و چگونه می توانند آنها را بیشتر در بین المللی بودن برند شما سهیم سازند.

ما با بیش از 11000 زبان شناس در سراسر جهان کار می کنیم ، این بدان معناست که تیم متخصصان ما می توانند به شما در یافتن بهترین شرکای ترجمه خلاق کمک کنند. امروز در تماس با آنها دریغ نکنید .

 

منبع: ترجمه مقاله | انجام سفارشات ترجمه مقالات ISI | مترجم مقالات علمی

خرید کتاب زبان اصلی

درخواست کتاب

ایندکسر