ترجمه کتاب فارسی به انگلیسی

ترجمه متن فارسی به انگلیسی شما فکر می کنید می دانید که ترجمه چگونه کار می کند: کلمات را از یک زبان می گیرید و معادل آنها را در یک زبان دیگر پیدا می کنید ، درست است؟ مطمئناً ، چند مانع و اصطلاحات دستوری وجود دارد ، اما به نظر می رسد یک روند کاملاً ساده است.

تا وقتی که به دنبال ترجمه مطالب باشید.

سپس ، ناگهان ساده از ساختمان خارج شد و در عوض با تصمیم بسیار مهمی روبرو شدید: کدام روش ترجمه را انتخاب کنید؟

صبر کنید ، بیش از یک مورد وجود دارد؟

در این مجموعه در مورد سه نوع ترجمه (ترجمه انسانی ، ترجمه ماشینی و ترجمه ماشینی پس از ویرایش) ، هدف ما این است که تمام اطلاعاتی را که برای تصمیم گیری بهتر در مورد نیاز خود لازم دارید به شما ارائه دهیم.

ملاحظات ترجمه انسانی
کیفیت در مقابل هزینه

ترجمه انسانی می تواند گران باشد ، مخصوصاً اگر به یک بوتیک در آژانس ترجمه انسان بروید. شما ترجمه فارسی به انگلیسی یک راه حل کاملاً متناسب با مزایای خود خواهید داشت. برای پروژه های کوچکتر ، یک تجربه بوتیک ممکن است دقیقاً همان چیزی باشد که شما نیاز دارید. اما هنگامی که برای یک پروژه بزرگتر می خواهید ترجمه انسانی با کیفیت بالا داشته باشید ، مجبورید که از بودجه خود استفاده کنید ، ترجمه پزشکی جایی که ممکن است یک رویکرد پلتفرم گسترده برای دلار ارزش بیشتری داشته باشد. ترجمه Crowd به هزاران مترجم این امکان را می دهد تا همزمان روی متون دیجیتال کار کنند ، این امر باعث می شود پروژه های بزرگ با هزینه کمتری سریعتر انجام شوند.

هنر در برابر علم

برخی از آژانس های ترجمه به ترجمه به عنوان یک هنر نزدیک می شوند ، که برای متن های ادبی و شعر و حتی شاید برای پروژه شما بسیار مفید است. اما ما فکر می کنیم که وقتی صحبت از ترجمه های تجاری می شود ، کار باید با دقت برای سرعت ، پایبندی به راهنماهای تجاری و سبک ، کیفیت و اثربخشی در بازار مدیریت شود. هر دو روش معتبر هستند ، اما شما باید روشی را انتخاب کنید که برای شما مناسب باشد.

ترکیب n ‘match

ممکن است شما برای پروژه در مقیاس بزرگ خود ، یک راه حل مقیاس پذیر برای ترجمه بخواهید که هزینه و کیفیت را متعادل کند. اما ، وقتی صحبت از محتوای با بالاترین ارزش می شود ، مانند وب سایت ، صفحات فروش یا پیام رسان مترجم فارسی به انگلیسی تجاری با مشخصات بالا ، ممکن است بخواهید به یک آژانس عالی تبلیغات عالی بروید که مترجمانش وقت خود را صرف ساخت هر عبارت کنند (با هزینه بالا برای هر کلمه). اختلاط و تطبیق اشکالی ندارد.

ملاحظات ترجمه ماشینی
کیفیت در مقابل هزینه

کیفیت MT در حال بهبود است و نرم افزار ترجمه حرفه ای بسیار برتر از Google Translate است. با این حال اطلاع رسانی خبر، هنوز با ترجمه با کیفیت انسانی فاصله زیادی دارد – اما هزینه آن نیز بسیار کمتر است. هزینه های زیادی در این زمینه وجود دارد. ارائه دهندگان سطح بالای MT اغلب هزینه های راه اندازی ، هزینه میزبانی و هزینه استفاده در فضای ابری را در سایت دریافت می کنند.

نوع پروژه

ترجمه ماشینی می تواند یک راه حل ایده آل برای متون فنی ، یا متون در زمینه های موضوعی کاملاً مشخص باشد. چرا؟ از آنجا که با مطالعه اسناد موجود و تقلید از سبک ، می توان ماشین آلات را به گونه ای برنامه ریزی کرد (یا “آموزش داد”) که ترجمه را انجام دهند ، که در صورت محدود بودن واژگان و کاربرد ، انجام این کار بسیار آسان تر است.

زبان ها

برخی از زوج های زبان با استفاده از ترجمه ماشینی نتایج بهتری نسبت به بقیه دارند. به عنوان مثال ، زبان های مشابه مانند لاتین مستقر در فرانسه و ایتالیایی به احتمال زیاد ترجمه ماشین بهتری نسبت به رفتن از انگلیسی به ماندارین تولید می کنند.

محدودیت های ترجمه ماشین پس از ویرایش
مشکلات مادی منبع

اگرچه PEMT در ابتدا به نظر می رسد بهترین در هر دو جهان باشد ، اما هنوز هم با اشکالاتی ترجمه متن آنلاین فارسی به انگلیسی همراه است. اول از همه ، مسئله “شما نمی توانید یک کیف ابریشمی از گوش یک گاو درست کنید” وجود دارد. اگر ترجمه ماشینی واقعاً بد باشد ، باید به طور کامل بازنویسی شود ، و معمولاً پس از ویراستارها به اندازه کافی حقوق نمی گیرند تا وقت خود را برای انجام آن صرف کنند.

زبان ها

یک بار دیگر ، ماندگاری این روش ترجمه تا حد زیادی به زوج زبانی بستگی دارد ، زیرا قسمت ترجمه ماشینی فرایند با زبان های مشابه بهتر کار می کند.

خطاهای گرامری

ماشین ها اشتباهات گرامری دارند. تصحیح کنندگان اشتباهات گرامری را از دست می دهند. با هم ، این یک دستورالعمل برای مشکلات است. برای یک مترجم آگاه نوشتن متن به صورت صحیح بار اول آسان تر است (و تقریباً همیشه به ارزان تر ترجمه می شود).

چه چیزی برای پروژه شما بهتر است؟
هر روش ترجمه با لیست موافقان و مخالفان همراه است ، اما این بدان معنا نیست که ترجمه فارسی به انگلیسی تخصصی شما نمی توانید روشی را پیدا کنید که کاملاً متناسب با نیازهای شما باشد. اگر پروژه ای در مقیاس بزرگ دارید که نیاز به ترجمه با کیفیت بالا با بودجه محدود دارد ، ممکن است بهترین راه حل برای حلقه جمعیت HT باشد. اگر پروژه شما کوچکتر است ، یا نیاز به رسیدگی ویژه دارد و مترجم فوری بودجه زیادی نیز دارید ، ممکن است آژانس ترجمه بوتیک مناسب باشد. و اگر یک کتابچه راهنمای فنی دارید که باید سریع ترجمه شود ، ترجمه ماشینی ممکن است بهترین راه باشد.

انتخاب راه حل مناسب و فروشنده می تواند پیچیده و استرس زا باشد. کاغذ سفید رایگان ما ، ایجاد حس معنا در خدمات ترجمه را بارگیری کنید تا بدانید که برای اطمینان تصمیم گیری باید بدانید.

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>